No se encontró una traducción exacta para "متطلبات البرنامج"

Traducir Español Árabe متطلبات البرنامج

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Esta tarea es particularmente difícil en el contexto del respeto del calendario electoral.
    وهذه مهمة صعبة بشكل خاص، بالنظر إلى متطلبات البرنامج الزمني الانتخابي.
  • En los cursos también se estudiaron los requisitos del Programa Operacional del FMAM sobre la ordenación sostenible de las tierras.
    ونظرت هذه الدورات في متطلبات البرنامج التنفيذي للمرفق بشأن الإدارة المستدامة للأراضي.
  • Por ejemplo, en el cuadro 4 aparece indicado un incremento del 59% de fondos necesarios para programas relacionados con el VIH/SIDA.
    وعلى سبيل المثال، يبيّن الجدول 4 زيادة بنسبة 59 في المائة في المتطلبات البرنامجية المتعلقة بالأيدز وفيروسه.
  • En cada una de sus reuniones, el Comité Permanente examinó los informes de actualización sobre los presupuestos por programas generales y la financiación, por lo que se mantuvo informado de las necesidades de los programas, de las necesidades presupuestarias y de los niveles de financiación.
    نظرت اللجنة الدائمة، في كل اجتماع من اجتماعاتها، في معلومات مؤوّنة بشأن مجمل ميزانياتها البرنامجية وتمويلها مما جعلها على علم بالمتطلبات البرنامجية، والتدابير المتعلقة بالميزانية، ومستويات التمويل.
  • En una reunión consultiva nacional se recomendó la elaboración de una política para el Programa acelerado de enseñanza, con el fin de satisfacer la creciente demanda del programa.
    وأوصت حلقة عمل استشارية وطنية بوضع سياسة لبرنامج وطني للتعليم العاجل بما يلبي المتطلبات المتزايدة للبرنامج.
  • En el cuadro 1 se presentan las necesidades de recursos del presupuesto por programas para 2004-2005.
    يعرض الجدول 1 متطلبات الميزانية البرنامجية من الموارد للفترة 2004-2005.
  • Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas: necesidades de recursos del presupuesto por programas, 2004-2005
    صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات - متطلبات الميزانية البرنامجية من الموارد، 2004-2005
  • Se informó a la Comisión de que el UNFPA está adoptando medidas para asegurar que para el año 2008 se integrarán mejor su documento relativo al marco de financiación multianual, que contiene condiciones programáticas, y el presupuesto de apoyo bienal.
    وأُبلغت اللجنة أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يقوم باتخاذ خطوات تضمن أن تكون وثيقة إطاره التمويلي المتعدد السنوات التي تحوي المتطلبات البرنامجية، وميزانية الدعم لفترة السنتين متكاملتين بشكل أفضل بحلول عام 2008.
  • En los últimos meses de 2004, el equipo de las Naciones Unidas en el país, dirigido por un grupo básico de organismos y facilitado por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, comenzó las conversaciones para iniciar una evaluación común de las necesidades de desarrollo a mediano plazo y las necesidades programáticas del territorio palestino ocupado.
    وفي الأشهر الأخيرة من عام 2004، بدأ فريق الأمم المتحدة القطري، الذي تقوده مجموعة أساسية من الوكالات وتيسره مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، في مناقشات للشروع في إجراء تقييم موحد لاحتياجات الأراضي الفلسطينية المحتلة الإنمائية ومتطلباتها البرنامجية على المدى المتوسط.
  • Las necesidades a más largo plazo de los programas de las Naciones Unidas dimanadas de la retirada serán complejas y dependerán de la naturaleza y el alcance de la retirada propiamente dicha, así como de los vínculos territoriales y comerciales con el resto del territorio palestino ocupado, Israel y la región.
    كما يحتمل أن تكون المتطلبات البرنامجية الطويلة الأجل للأمم المتحدة الناتجة عن فك الارتباط معقدة وستعتمد على طبيعة ومدى الانسحاب الإسرائيلي نفسه وعلى روابط الأراضي والروابط التجارية مع بقية الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل والمنطقة.